Une /

Résumé | Bibliographie | Notes

Sérendipité.

Thames Town : du British Disneyland au lieu d’expression des loisirs résidentiels.

Après le lancement des politiques de réformes et d’ouverture, initiées à la suite de l’arrivée au pouvoir de Deng Xiaoping, la Chine a connu dès les années 1980 un processus d’urbanisation inédit. La croissance des villes, dans les premières décennies, a reposé sur une forte industrialisation (Sanjuan 2000), soutenue par l’arrivée massive d’une population de travailleurs migrants quittant la campagne pour rejoindre les centres urbains. À partir du milieu des années 1990, le processus d’urbanisation a ensuite profité du développement des secteurs du tourisme et des loisirs et de l’immobilier, reposant alors sur d’autres formes de mobilité. Le développement du tourisme comme celui du marché du logement privé a concouru à transformer le paysage des villes chinoises par la production de nouveaux lieux et équipements, tels que des centres commerciaux, des parcs d’attractions et de loisirs, autant dans les centres urbains que sur leurs périphéries.

Parmi ces nouveaux lieux, il en est certains qui interrogent tant ils semblent issus d’une combinaison peu habituelle de la convergence entre les domaines du tourisme et du logement. Dans les années 2000 et 2010, la phase d’urbanisation des villes chinoises a été marquée par une tendance à la reproduction à grande échelle de modèles architecturaux et urbains étrangers pour édifier les zones d’habitations. Le secteur du tourisme a fortement influencé la production d’espaces thématiques (Bajac et Ottinger 2010 ; Gravari-Barbas 2006 ; Graburn, Gravari-Barbas et Staszak 2019 ; Gravari Barbas, Graburn et Stazack 2020). L’influence des espaces du tourisme et des loisirs sur les manières de fabriquer la ville n’est pas un phénomène nouveau (Dewailly et Lefort 2001). Toutefois, la pénétration du système touristique dans le monde quotidien de la résidentialité fait encore l’objet de regards critiques y voyant les dérives postmodernes du néo-libéralisme (Sorkin 1992, Zukin 1995, Davis et Monk 2008). Le quartier de Thames Town, construit dans la ville nouvelle de Songjiang en périphérie de Shanghai est de ces lieux. Issu du programme d’urbanisme municipal plus vaste « One City, Nine Towns », prévoyant la construction de dix villes nouvelles pour développer la banlieue et y transférer une partie des activités et de la population de la ville-centre, le projet de ville nouvelle de Songjiang s’est rapidement vu doter d’un quartier résidentiel à l’architecture et à l’atmosphère anglaises en vue de la caractériser et de lui donner une identité spécifique reconnaissable par rapport aux autres espaces périphériques (Wang et Mo 2019). La morphologie anglaise a capté l’attention de nombreux observateurs, journalistes, architectes, urbanistes, Chinois comme étrangers, qui y ont vu le signe d’une occidentalisation de la société chinoise, reprenant la métaphore de la disneylandisation (Zheng 2009). Dans ce cadre conceptuel, quelque peu occidentalo-centré, le quartier n’est analysé qu’au prisme de son architecture jugée inauthentique [1] qui serait le signe d’un désir illusoire, un « conte de fées » (Hassenpflug 2008), pour les visiteurs ne venant que consommer une image. Les habitants sont alors généralement oubliés de ces analyses qui se limitent à la forme architecturale et à des représentations limitées des intérêts des visiteurs. En n’interrogeant que l’aspect et l’ambiance spatiale, les analyses ne se concentrent que sur un unique type de visiteurs, ceux qui ne seraient venus spécifiquement que pour le caractère britannique du quartier, pour consommer une image de l’étranger. Pour autant, les types de visiteurs et d’usagers sont très variés à Thames Town. Si certains viennent effectivement profiter du décor à l’anglaise, d’autres ont des pratiques différentes de l’espace, similaires à celles des résidents, tendant à un usage plus ordinaire des lieux par des activités de loisirs.

Au-delà d’une simple critique de l’aspect inauthentique, cette convergence entre le domaine du tourisme et des activités de loisirs et celui de la vie quotidienne questionne sur les modes d’habiter des populations qui semblent se retrouver à la frontière de deux espaces-temps différents : celui de l’activité touristique ludique et hors-quotidien (Knafou et Stock 2013) et celui plus ordinaire du quotidien. Ces deux dimensions sont très présentes dans les discours des habitants qui revendiquent leur volonté de « profiter de la vie » pour justifier leur installation en périphérie, alors qu’ils habitaient auparavant dans la ville-centre de Shanghai. La construction d’un tel quartier, qui représente une forme particulière de croisement entre les espaces de loisirs et les autres espaces de la ville, est révélatrice de l’intégration des valeurs associées à la détente et au temps libre dans une société chinoise où le travail dominait la vie sociale des individus, avant comme après le lancement des réformes. Ces mutations des valeurs et des normes orientées par les pratiques réalisées sur le temps libre influencent les manières d’habiter des résidents ainsi que le statut de l’habitation comme outil de distinction et de représentation sociale. Le quartier de Thames Town apparaît ainsi comme le lieu d’expression et de réalisation des aspirations aux loisirs quotidiens et aux pratiques de détente au sein des espaces de vie d’une partie aisée de la population chinoise urbaine contemporaine.

Cette contribution, fondée sur des enquêtes ethnographiques réalisées entre 2011 et 2016 auprès des usagers de Thames Town, entend étudier la trajectoire de Thames Town, un espace trop rapidement perçu comme un avatar de l’influence de l’urbanisme des parcs d’attractions sur l’aménagement de la ville, et dont certains éléments qui ont concouru à sa fabrication renvoyaient très certainement à ces logiques du pastiche et de la consommation de l’image. Pendant près de 20 mois passés sur le terrain, j’ai eu l’opportunité de partager le quotidien de cinq familles pour une semaine, dix jours ou un mois, et de rencontrer et d’interroger une trentaine d’autres foyers, ainsi que des personnes travaillant dans le quartier (dans des boutiques, des entreprises de service ou des agences immobilières) ou visitant Thames Town. J’ai également consulté les archives locales et les documents officiels (almanachs et annuaires statistiques) de l’administration et les publications à caractère commercial. L’étude des pratiques et des discours des habitants et des visiteurs permet de dépasser cette analyse qui ne se fonde que sur l’application de schémas de pensée occidentale pour appréhender cet espace tel qu’il est vécu et habité. Dans un premier temps, je présenterai certains éléments qui ont participé à forger l’image d’un parc à thème afin de montrer la qualité complexe et hybride du quartier. Le caractère anglais de Thames Town est indéniable. Mais, même s’il est difficile de retracer la chaîne de décisions qui a mené au choix d’une architecture copiée comme les différentes formes d’influence étrangère, il est aisé de voir comment le promoteur a orienté la direction du projet pour produire un espace de loisir. Ensuite, j’étudierai la réception par les populations d’usagers de la dimension thématique anglaise. L’analyse des pratiques et des discours montre que le quartier n’est pas attractif pour son caractère britannique. Il est plutôt ancré dans une logique de loisirs périurbains. Ces éléments permettent de comprendre, dans une dernière partie, la manière dont s’expriment, chez les habitants – compris ici comme les acteurs sociaux, principalement les propriétaires et locataires de logements, mais pas uniquement, qui s’approprient un espace et y laissent leur marque au moyen de pratiques ordinaires (Certeau, Giard et Mayol 1994, Stock 2004, Segaud 2010) – , leurs aspirations à plus de temps de loisirs, et comment ces aspirations sont matérialisées dans l’aménagement de leur habitation. 

Figure 1. Le clocher de l’église, symbole du quartier de Thames Town. Source Martin Minost, Thames Town, Songjiang, 2011.

Un quartier résidentiel à thème : les dispositifs de la fabrication thématique d’un espace urbain.

Dans le projet initial de ville nouvelle, vainqueur en mars 2001 de la compétition internationale organisée par le gouvernement d’arrondissement, le site où a été construit Thames Town était censé accueillir un grand parc avec plusieurs équipements sportifs (Wang et Liu 2003). Le projet d’un espace résidentiel, à l’architecture et l’atmosphère anglaise n’apparaît qu’à la fin de l’année 2001, et n’est validée par le Bureau municipal de planification urbaine [2] qu’en février 2002 (Sous-arrondissement de Fangsong 2012). Commence alors la construction d’un espace hybride, principalement dévolu à la résidence de familles issues des catégories sociales supérieures de la population, mais érigé selon les principes de l’urbanisme des parcs à thème (Fujita et Anderson 2014). Le recours à une thématique spatiale n’est pas nouveau en Chine, puisque les centres urbains se sont dotés depuis plusieurs années de lieux dédiés aux loisirs et à la consommation, comme les centres commerciaux et les zones dédiées au shopping (Gaubatz 1995) ou encore les boutiques de souvenirs proches aux abords des sites touristiques [3] qui arborent des motifs architecturaux reconnaissables. Toutefois, cela surprend en raison de son application à un espace d’habitation. Les moyens mis en œuvre pour produire la trame narrative à l’anglaise apparaissent en effet comme particulièrement minutieux et reproduisent à la lettre les codes et symboles des parcs d’attractions. Cette particularité constructive fait de Thames Town un lieu ambigu administrativement défini comme une zone résidentielle – un shequ (社区) selon la taxonomie de l’organisation spatiale chinoise – mais officiellement indiqué comme un « site touristique » (旅游区 lüyou qu) sur les panneaux routiers. Le panneau au fond de couleur marron, différent des panneaux directionnels au fond bleu, contribue à caractériser le quartier par sa fonction touristique et non résidentielle.

La morphologie urbaine de Thames Town, par rapport aux autres espaces de la ville nouvelle, contribue à donner une impression d’une extra-territorialité, d’un espace hors de l’ordinaire. Malgré sa fonction résidentielle principale, le quartier a avant tout été aménagé – après les travaux de viabilisation du terrain et la construction des édifices et des infrastructures – comme un lieu de tourisme et de loisirs à thème par la Shanghai Songjiang New City Development and Construction Company (SNCD) [4]. De l’extérieur, Thames Town apparaît bien comme séparé du reste de la ville. Les larges voies de voitures, caractéristiques des franges urbaines des villes chinoises, longent une enceinte opaque composée d’arbres hauts et de murs, si bien qu’il est impossible de voir à l’intérieur du quartier. Sur certains plans, un canal vient creuser un peu plus la distance avec la rue, donnant l’aspect d’une gated community retranchée. Ces dispositifs tendent à créer une limite entre Thames Town et l’espace environnant [5]. Le quartier, de la même manière que les parcs Disney, a une carte où, à l’inverse, les rues et les carrefours à l’extérieur de Thames Town disparaissent pour ne représenter que le contour de la zone devenue une île (Fig. 2), un espace émancipé de la ville ordinaire. Les canaux ne semblent apparaître, telles des résurgences, qu’à l’intérieur de cette enceinte. La carte indique les hauts lieux attractifs du quartier (l’église, les musées, etc.), ainsi que les boutiques, les commerces, les restaurants, les hôtels et d’autres services par des petites icônes symboliques. Plus encore, la découverte du quartier peut se réaliser en suivant le même cheminement analytique des limites et des espaces proposé par Louis Marin (1973) à propos du parc Disneyland. L’entrée dans le quartier se fait par des points de franchissement précis, aménagés, fleuris, avec un agent en uniforme de garde de la reine posté à l’entrée. Son rôle est décoratif, l’accès n’étant pas limité ici, sauf lors de journées à très forte fréquentation quand il faut limiter l’accès des voitures déjà trop nombreuses. Après avoir franchi cette « limite externe » (Marin 1973) qui correspond au pourtour de Thames Town, on rejoint la rocade intérieure du quartier, dont l’un des tronçons est nommé « High street ». Il est possible de prendre un petit train sur cette ceinture pour accéder plus rapidement aux commerces plus au centre. Il faut néanmoins abandonner tout véhicule pour accéder à la partie piétonne du quartier, « limite interne » – le visiteur laissant son véhicule quitte un peu plus le monde ordinaire pour pénétrer dans le monde thématique extraordinaire et déterritorialisé du lieu (Marin 1973) – où se trouvent la plupart des commerces et l’architecture la plus stéréotypée.

Figure 2. Des cartes du quartier comme un parc à thème. Source : Office du tourisme de Thames Town.

L’atmosphère anglaise du quartier est produite non seulement par la reproduction de styles architecturaux anglais – parfois des imitations de bâtiments existants au Royaume-Uni comme dans le cas de l’église – mais également l’emploi d’un mobilier urbain (comme les bancs publics, les poubelles et les dispositifs de signalisation). À cela s’ajoute une stratégie narrative s’appuyant sur l’expérience du voyage pour promouvoir l’authenticité de la dimension anglaise du quartier (Minost 2022). L’agence Atkins, en charge du projet de la ville nouvelle de Songjiang – et de Thames Town –, a voulu donner l’impression d’un quartier qui se serait développé sur le temps long, à travers les âges (Atkins 2011). Des styles plus anciens ont été reproduits [6] au centre du quartier, avec des immeubles de styles d’époque Tudor (1485-1603), caractérisée par des édifices à colombages, et georgienne (1714-1820), marquée par une symétrie des éléments architecturaux, des colonnades et des murs blancs. En s’éloignant du cœur de Thames Town, on peut ensuite admirer des bâtiments de l’époque victorienne (1837-1901) reconnaissable à l’usage de la brique rouge ou la présence de baies vitrées et de jardinets pour les rangées de maisons mitoyennes. Une église néo-gothique (Fig. 1) – dont l’original se trouve près de Bristol – et des éléments d’un château médiéval ont été également reproduits. Au contraire, sur la périphérie du quartier se trouvent les zones de pavillons, des équipements volumineux tels qu’un centre sportif, un centre commercial ou un établissement d’enseignement secondaire, et des immeubles de bureaux et d’administration installés dans une architecture d’époque édouardienne (1901-1910) plus monumentale. Cette reproduction de styles s’apparente à la technique du collage architectural éprouvée dans les parcs d’attractions – mais pas uniquement (Ottinger 2010) – qui consiste à copier des modèles architecturaux décontextualisés de l’environnement local.

À cette architecture stéréotypique s’ajoute une scénographie urbaine qui vient compléter la scène : la signalétique urbaine comme le mobilier urbain renvoient à la société et la culture anglaise, et concourent à distinguer l’espace du quartier des autres lieux de la ville nouvelle. Les noms des rues et les toponymes des places publiques et des zones résidentielles sont d’abord lisibles en langue anglaise puis sous-titrés en caractères chinois alors qu’ailleurs à Songjiang, ce sont les caractères chinois qui apparaissent en premier. Le quartier est parsemé de cabines téléphoniques rouges (Fig. 3) comme celles bien connues de Londres, ainsi que de statues représentant des personnalités historiques ou fictives de la société britannique. Le passant peut ainsi découvrir des représentations de James Bond, Winston Churchill, Harry Potter, Lady Diana, William Shakespeare, Florence Nightingale, Lord Byron, Charles Darwin ou encore Isaac Newton, Edmund Burke et Percy Shelley. La présence de ces statues, de tailles quasi humaines et disposées sur la rue et non sur un piédestal, rappelle la manière dont certains espaces touristiques et de loisirs sont aménagés en Chine. L’espace de Thames Town est construit sur des codes urbanistiques et scénographiques similaires. En effet, dans certains endroits touristiques et lieux publics, des statues de cuivre sont parfois disposées afin d’entretenir la mémoire et l’histoire du lieu. Des œuvres publiques similaires étaient disposées dans le parc de la pagode carrée 方塔园 (Fangta yuan), au cœur de la vieille ville de Songjiang, située au sud de la ville nouvelle éponyme [7]. Dans la même idée, les statues de personnalités britanniques servent à identifier le caractère anglais de l’espace de Thames Town, et à l’associer à un mode de vie quotidien ancré dans le lieu. Par exemple, près de l’entrée sud de Thames Town, un groupe de statues représente des individus attendant à un arrêt de bus « Thames Town ». Ces statues-là, aux traits asiatiques, ne sont pas spécifiquement identifiées. Elles représentent un homme et une femme assis sur un banc et deux autres individus regardant leur téléphone portable et adossés au poteau de l’arrêt de bus. L’usage de statues répond à une logique de production d’espaces récréatifs et spectaculaires, et donc attractifs (Taunay 2008, 2009), et contribue à catégoriser Thames Town comme un espace de loisirs.

Figure 3. Différents types de visiteurs au milieu de l’architecture stéréotypés et du mobilier urbain à l’anglaise. Source : Martin Minost, Thames Town, Songjiang, 2015.

C’est cette dimension d’espace de consommation et de loisirs qui a marqué les observateurs et commentateurs, Chinois comme occidentaux, architectes, urbanistes ou journalistes spécialisés dans les questions urbaines, qui ont analysé Thames Town comme un « British Disneyland » (Watts 2004, Zheng 2009, Nieuwenhuis 2010), éludant le point de vue des habitants pour n’étudier que les pratiques de visiteurs temporaires à la recherche d’un décor (Glancey 2006, Campanella 2008).

Du parc à thème au site de loisirs périphériques : marginalisation de la thématique anglaise et valorisation du « jardin » de Shanghai.

Si la dimension anglaise de l’espace semble avoir été au cœur des stratégies de promotion urbaine, au moins durant les années qui ont suivi l’ouverture du quartier, la réception par les populations d’usagers, tant les visiteurs externes – généralement des résidents de la ville-centre de Shanghai venant le week-end – que les habitants, de cette caractéristique à l’anglaise apparaît comme beaucoup plus modérée. Les représentations, comme les usages, révèlent que Thames Town est associé à un « bon environnement [8] » (c’est-à-dire moins pollué, avec moins de monde et plus d’espaces verts) plutôt qu’à une identification anglaise, faisant de cet espace le lieu de déploiement de pratiques de loisirs périurbains. Les stratégies promotionnelles du quartier prennent d’ailleurs en compte ces orientations d’usages et les aspirations des visiteurs, changeant la thématique mise en avant dans les brochures. Entre 2011 et 2013, le code couleur et les activités potentielles mises en avant évoluent radicalement. Sur la première carte, dans les tons rouges pour rappeler la brique omniprésente dans l’architecture reproduite, sont montrés les hauts-lieux de la narration spatiale anglaise : l’église, les musées, le petit train, tandis que la phrase d’accroche appelle à venir faire l’expérience du mode de vie à l’anglaise : « Wonderful Thames, Wonderful Life [9] ». Deux années plus tard, le prospectus est dans les tons verts, et les photographies qui parsèment le document montrent des scènes de pique-nique et de balades dans les espaces verts du quartier, en écho avec le nouveau slogan : « Living, relaxing, creating [10] » (Fig. 4). Ainsi, malgré le caractère urbain de Thames Town, localisé au cœur de la ville nouvelle de Songjiang, le site jouit d’une image particulière, renvoyant à une dimension de nature, qui est attachée à l’arrondissement de Songjiang dans son ensemble.

Figure 4. Transformation de la promotion urbaine à travers les dépliants des cartes. Source : Office du tourisme de Thames Town.

L’arrondissement de Songjiang est depuis la fin des années 1990 symboliquement et matériellement construit par les pouvoirs publics et les promoteurs publics comme un espace aux nombreuses ressources naturelles. Par exemple, des publications et des sites officiels d’information, ainsi que les réseaux de tourisme, décrivent l’arrondissement comme un « jardin ». La SNCD a publié plusieurs livrets promotionnels en ce sens, dont un intitulé « Songjiang xincheng – Shanghai de dushi huayuan [11] [Songjiang New City – Garden of Shanghai]. » La municipalité de Shanghai, via une maison d’édition gouvernementale, a également émis un livre dans lequel Songjiang est présenté historiquement comme le jardin, « xanadu [12] », de Shanghai (Shen 2005). Plus encore, depuis la fin des années 1990, de nombreux projets d’urbanisme participant à la fabrication d’une image de jardin ont vu le jour. Un certain nombre ont été développés juste au Nord de la ville nouvelle, dans le bourg de Sheshan. Ces espaces de loisirs comprennent par exemple le Shanghai Chenshan Botanical Garden [13], le Sheshan National Forest Park [14], le Shanghai Sculpture Park [15], et deux terrains de golf. Ces parcs et jardins publics sont autant d’espaces verts donnant une caution « naturelle » à l’environnement de l’arrondissement. Ces opérations s’inscrivent dans une démarche de plus grande ampleur. La municipalité de Shanghai a cherché à se construire une image de ville verte. Julie Sze (2015) a parlé « d’eco-development » ou « d’environmental development » pour qualifier cet urbanisme fondé sur une logique ou un discours environnementaliste. Elle range les programmes de développement comme « One City, Nine Towns » ou les projets d’eco-city à Dongtan, sur l’ile de Chomgming, et ailleurs dans la municipalité comme des « solutions aux problèmes environnementaux globaux » (Sze 2015). Elle range Thames Town parmi ces ensembles de réalisations fondés sur le principe de « civilisation écologique » (shengtai wenming [16]), officiellement lancé par le président Hu Jintao en 2007 (Gaffric et Heurtebise 2017). L’arrondissement aurait ainsi remporté plusieurs prix récompensant son modèle de « cité-jardin », notamment le « prix international de la cité-jardin », le « prix national de la ville modèle pour la végétalisation » ou encore le « prix national de la ville/arrondissement à l’aménagement paysager d’exception » (Wang et Liu 2003). Toutefois, ces projets des années 2000, rarement aboutis, tiennent alors généralement plus d’une campagne de promotion, d’où l’expression de « fantasy islands » (Sze 2015). Ils apparaissent comme une vitrine de la Chine dans le contexte de l’Exposition universelle de Shanghai en 2010, alors que la Chine tente de se placer comme un acteur leader des questions de lutte contre le changement climatique sur la scène internationale (Gaulard 2018).

Qu’elle soit réelle ou imaginée/construite, cette proximité avec la nature associée à l’arrondissement de Songjiang et à Thames Town détermine un certain nombre d’usages des visiteurs externes et des habitants du quartier. Les habitants valorisent la proximité des espaces agricoles périurbains pour aller se fournir en fruits et légumes directement chez le producteur. L’un de mes interlocuteurs allait régulièrement avec des amis dans une ferme pour acheter un cochon et s’en partager la viande une fois abattu. Les habitants qui possèdent un jardin dédient fréquemment une partie de celui-ci pour un potager (Fig. 5). Une résidente m’indiquait à chaque repas quels aliments provenaient de son jardin. De même, Thames Town est inséré dans des circuits de tourisme vert. Durant l’été 2011, j’avais pu accompagner un groupe d’entrepreneurs shanghaïens qui, le temps d’un week-end, faisaient une excursion touristique à Songjiang. Le tour que j’avais suivi comprenait un déjeuner dans un restaurant au milieu des champs, la visite d’un verger, une balade à Thames Town et une petite randonnée dans l’un des parcs de Sheshan, pour gravir l’un des rares monticules de la municipalité. La visite du verger avait eu un énorme succès, car les visiteurs avaient eu le droit de se rendre au milieu des rangées d’arbres avec des paniers pour choisir eux-mêmes les pêches qu’ils allaient acheter, cueillies directement sur la branche. Cette excursion aux airs de « tourisme rural », qui se terminait par une activité traditionnelle de « gravir la montagne » (pashan), et où Thames Town est classé parmi les destinations principales de ce voyage en zone rurale, illustre bien le statut de « jardin de Shanghai » de Songjiang et de Thames Town, et le type de visiteurs temporaires qui viennent y séjourner : des weekenders de la ville-centre venant se mettre au vert. L’almanach de l’arrondissement de 2017 proposait ainsi des parcours de visite d’une ou deux journées (Arrondissement de Songjiang 2018).

Figure 5. Les plans de potager à l’arrière d’une maison individuelle. Source : Martin Minost, zone de Leeds Garden à Thames Town Songjiang, 2013.

L’évolution des commerces et équipements du quartier fait écho à cette orientation qui semble laisser de côté la dimension anglaise comme attraction principale. Si l’architecture reproduite attire toujours, notamment les couples de jeunes mariés venant immortaliser leur union dans un décor à l’anglaise, les magasins dont le fonds de commerce était l’image anglaise et les références à l’Angleterre dans les modes de promotion tendent à se raréfier quand bien même les équipements d’accueil (hôtels) et les restaurants ou échoppes se sont multipliés. Les agences de photographie sont proportionnellement moins nombreuses entre 2011 et 2016. Le Thames Café et le Thames Bar ont disparu au profit d’autres enseignes plus banalisées comme des magasins de vêtements, des librairies (dont l’une est la seule mention de Thames Town dans les parcours touristiques proposés dans l’almanach de 2020 [Arrondissement de Songjiang, 2021]), des boutiques de jouets, de mobilier ou des salons de thé. Les visiteurs peuvent se promener dans les ruelles, faire du canoë sur les canaux, suivre les danses collectives organisées par des dama (un terme affectueux qui peut être traduit par tantine) après le dîner sur l’une des places du quartier – une pratique extrêmement répandue dans toutes les villes chinoises (Seetoo et Zou 2016) – ou pique-niquer sur l’herbe devant l’église ou sur les petites îles pour admirer la vue vers le reste de la ville et parfois certains événements organisés, comme les courses lors du Festival des bateaux-dragons. Le quartier, au regard des pratiques ordinaires qui s’y déroulent, semble échapper à l’image de « British Disneyland » qui lui avait été assigné. Restant un espace hybride où se mêlent résidentialité et accueil de visiteurs externes au cœur de la ville nouvelle, ce sont des pratiques de loisirs ordinaires qui s’y déploient, plutôt que l’expérience d’un hors temps du quotidien caractéristique des lieux du tourisme (Knafou et Stock 2013).

Les appropriations habitantes et le triomphe des loisirs domestiques.

En sus de la recherche du « bon environnement », la majorité des interlocuteurs expriment, en expliquant les raisons de leur installation à Thames Town, leur aspiration à pouvoir se détendre, à pouvoir « profiter de la vie ». L’expression est récurrente chez de nombreux résidents. Un habitant me disait par exemple qu’il pouvait prendre le temps de s’arrêter (de travailler) et de lire un livre. Un autre me racontait qu’il pouvait faire du vélo, ou encore un couple mentionnait ses balades dans le quartier. Une résidente mettait en avant le fait qu’elle avait plus de temps pour jardiner. L’installation à Thames Town apparaît chez certains comme un moyen d’échapper à la contrainte du travail, de s’en éloigner et de s’en libérer. Ainsi, un habitant me racontait qu’emménager en banlieue, loin du centre-ville de Shanghai, n’était pas très bon pour les affaires. Il disait gagner un peu moins bien sa vie. Il ne regrettait cependant pas son choix, préférant gagner moins d’argent et avoir plus de temps pour des activités de loisirs. Un autre habitant avait ouvert à Thames Town une petite bijouterie de luxe. Il m’expliquait qu’il s’agissait simplement d’une activité pour s’occuper, n’ouvrant la boutique que trois jours par semaine. Il avait longtemps travaillé dans l’immobilier à Guangzhou et avait atteint l’âge de la retraite avec assez d’argent pour vivre comme il lui plaisait. L’emménagement à Thames Town apparaît ainsi non pas uniquement déterminé par une aspiration à un meilleur environnement de l’espace de vie, mais également par les conditions du mode de vie recherché. Cette dimension montre le type de représentation qui est attaché à l’espace de Songjiang, et en miroir à celui de la ville-centre que les résidents ont quittée. Le bon environnement n’est pas uniquement un espace aux conditions environnementales jugées meilleures, car perçues comme plus proches de la nature. Les habitants associent ainsi à chaque espace des modes de vie et des contraintes sociales particulières. Au rythme effréné du quotidien de la ville centre de Shanghai, dominé par des obligations de carrière et de sociabilités déterminées par le travail, les voisins et la famille, s’oppose le rythme plus lent, paisible et distancié du monde social de la vie en périphérie, à Songjiang.

La situation éloignée de l’arrondissement de Songjiang, par rapport au centre-ville de Shanghai, entraîne, dans les représentations des habitants, une distanciation vis-à-vis du mode de vie qui est associé à la ville. Plus précisément, le déplacement vers la périphérie est justifié comme l’opportunité de s’extraire du mode de vie attaché au centre-ville et de faire l’expérience d’un nouveau style de vie de l’espace périphérique. D’après les résidents, la vie à Shanghai est dominée par les obligations de la vie active, au détriment des autres domaines de la vie quotidienne, et au risque d’user sa santé. La migration en dehors de ce cadre social contraignant où la valeur travail domine est le signe d’une mutation des valeurs. Les habitants revendiquent une vie plus tranquille dans laquelle l’équilibre entre temps de loisirs et temps de travail a été restauré, mettant en avant leur capacité à avoir des espaces-temps dédiés aux pratiques de détente. Les résidents valorisent ces activités de loisirs au détriment d’un style de vie dominé par la valeur travail promue par la société et le régime communiste. En effet, l’idéologie maoïste était très critique vis-à-vis des activités de loisirs, définies comme activités bourgeoises et contre-révolutionnaires. Le régime communiste plaçait le travail de la population au cœur de la production du citoyen nouveau s’insérant dans la nation socialiste en construction, et, par opposition, limitait et contrôlait très strictement les activités réalisées durant le temps libre. Dans cette perspective, les activités de loisirs, en tant que moments et espaces où l’individualité peut s’exprimer, étaient extrêmement encadrées et limitées (Rolandsen 2011). L’idéologie dominante imposait aux individus une vie ascétique d’engagement total envers le collectif. Le temps de loisirs était interprété comme un moment de récupération physique et mentale en dehors des heures de travail (Wang 1995). Les loisirs étaient alors subordonnés au travail et il était fréquent que les individus dussent volontairement sacrifier leur temps libre pour endosser des heures supplémentaires. Le gouvernement a également imposé une forme collective de loisirs. Les activités, organisées par l’unité de travail ou par les représentants des ligues et du parti, étaient réalisées en groupes. Dans ce cadre, l’absence de participation aux activités collectives (les séances de cinéma et de pièces de théâtre, les événements sportifs, les groupes de réflexions et de lecture) pouvait être passible de critiques, surtout durant la Révolution culturelle (Wang 1995). Enfin, le contenu des activités était également conditionné par les autorités. L’État avait investi et politisé les temps de loisirs pour en faire des espaces de lutte entre les cultures prolétariennes et bourgeoises. Seuls les activités et les contenus (des livres, des films et des pièces) en accord avec l’idéologie maoïste, basée sur les valeurs de l’abnégation en faveur du collectif, du don de soi, de la loyauté et de la coopération, étaient tolérés tandis que les pratiques solitaires ou individuelles étaient rattachées à l’idéologie contre-révolutionnaire et honnies (Wang 1995).

Après les réformes et le développement des entreprises privées, le travail était perçu comme un moyen de promotion sociale, permettant d’assurer un statut social et d’afficher sa réussite, dans un contexte de privatisation généralisée et de disparition du modèle de l’emploi à vie. Plus encore, ce statut social, fondé sur la possession d’un capital économique, fut légitimé par le discours de Deng Xiaoping lors de son voyage d’inspection dans le sud du pays en 1992, par sa phrase : « Enrichissez-vous [17] ! ». Dès lors, Deng Xiaoping associa l’élite du pays – les groupes participant au développement et au rayonnement – au capital économique dans une société où le secteur privé et tertiaire prenait une importance grandissante. Ces faits ont engendré la formation d’une « culture des heures supplémentaires » (jiaban wenhua [18]) parmi les classes des employés et des cols blancs (Arnostova 2017, Peng 2019).

Les habitants de Thames Town semblent prôner et mettre en pratique un autre système de valeurs en se libérant de ce carcan social dominé par une idéologie du travail. Un habitant de Thames Town racontait qu’il aimait sa vie présente, car il profitait plus et travaillait moins. Mais auparavant, c’était différent. Aller à l’université puis s’engager dans son travail lui ont permis de s’élever socialement. Il a dû beaucoup travailler pour obtenir sa situation actuelle. Il justifie cette trajectoire dans sa vie, à l’époque, en expliquant qu’il ne voulait pas être un « diaosi » (吊丝), un « loser » ou « underpriviledged loser » [19]. Dans ce contexte, le travail apparaît comme l’un des marqueurs d’une stabilité et d’une réussite économique et sociale, et domine le mode de vie des urbains. Un couple d’universitaires disait qu’avant de s’installer à Thames Town, ils ne se concentraient que sur leur carrière respective. Un autre habitant décrivait ses journées comme n’étant remplies que par les temps dans les transports et les heures passées au travail. L’emménagement à Thames Town est ainsi vécu comme l’opportunité d’un rééquilibrage entre le temps de travail et le temps de loisirs.

Les différentes pratiques de loisirs représentent un renversement des valeurs au sein de la société chinoise, un renversement opéré au cours de la vie des habitants. Alors qu’ils semblaient plutôt valoriser leur carrière et leur travail lorsqu’ils résidaient au centre-ville, une fois à Thames Town, ils caractérisent leur mode de vie par ces activités de loisirs. Les habitants ont ainsi vécu un « passage d’une domination de la valeur travail (…) à une société submergée par les valeurs du temps libre et du temps à soi » (Viard 2006). Cette valorisation des loisirs, par rapport au travail, s’observe également dans les aménagements des habitations. Certains habitants décorent et aménagent certains espaces de leur logement pour leur donner une fonction de détente et de loisirs. Par exemple, plusieurs résidents arrangent leur jardin avec du mobilier de relaxation, comme des chaises longues et une table, ou encore des équipements pour l’activité physique. Une résidente a aménagé une pièce de sa maison pour la calligraphie, au dernier étage. En fait, plusieurs pièces sont dédiées à la relaxation dans sa maison, lorsqu’il fait trop chaud pour être au dernier étage : elle s’adonne à la calligraphie dans le petit salon privé du rez-de-chaussée, ou dans une autre pièce aménagée du sous-sol où il fait plus frais. Un autre, avant la naissance de sa fille, utilisait une pièce de son appartement pour lire, écouter de la musique ou se reposer. Il l’avait décorée avec des éléments qui lui faisaient penser à une pièce méditerranéenne : un tableau d’une maison provençale, une bouée de bateau de croisière, des fauteuils confortables, etc. Ces espaces ont alors une double fonction : ils accueillent la fonction pour laquelle ils ont été pensés par les habitants, et ils servent de moyen de représentation sociale. Par l’aménagement d’espaces entièrement dédiés aux loisirs, les habitants montrent leur capacité, en termes de ressources financières et de temps disponible, à s’octroyer des moments de loisir. En ce sens, les activités de loisirs apparaissent comme un capital social et symbolique – un « capital temps libre » (Viard 2006) – à part entière qui s’ajoute au capital économique des foyers de Thames Town. La mutation de la hiérarchie des valeurs, entre le travail et les loisirs, se réalise, pour la génération qui a acheté des logements de Thames Town, alors que les résidents ont déjà amassé un capital et des ressources leur permettant de changer de mode de vie. La capacité à avoir du temps à soi est soutenue par un capital déjà existant, et est utilisée comme moyen de représentation sociale et de distinction par les habitants.

Figure 6. Les terrasses aménagées pour donner à voir ses ressources en espaces-temps de loisirs. Source : Martin Minost, zone de Kensington Garden à Thames Town, Songjiang, 2014.

Conclusion

L’étude du quartier de Thames Town, en tant qu’espace hybride où convergent un système touristique et un système résidentiel, et des pratiques et activités qui s’y déploient, est révélatrice des mutations contemporaines de la société chinoise. D’une part, l’installation en périphérie d’une partie aisée de la population chinoise (les classes moyennes et supérieures) montre une transformation des normes et des valeurs associées à la ville dans la mesure où cette mobilité suit une direction diamétralement opposée aux migrations vers les villes observées depuis le lancement des réformes et l’assouplissement des dispositifs de contrôle des déplacements mis en place par l’État depuis les années 1950. D’autre part, la production d’espaces thématiques dédiés à la consommation et au tourisme montre la transformation de la société chinoise en société de loisirs, valorisant les temps de détente au contraire de l’idéologie officielle instaurée par le Parti communiste depuis son accession au pouvoir. La pénétration de ce système dans le champ du logement révèle à quel point ces nouvelles valeurs sont intégrées et comment elles se réalisent à un niveau de plus en plus individuel.

Le développement du secteur privé de l’immobilier concourt également à la mise en place par les habitants de nouvelles formes d’appropriation de leur espace de vie. Le logement devient une vitrine du statut et des ressources d’habitants qui se mettent en scène, et exposent tout particulièrement leur capital temps libre en aménageant des espaces de détente dans les parties visibles de leur logement. Thames Town n’est pas un espace touristique et, malgré une tentative initiale par le promoteur de s’en rapprocher, il n’en a jamais été un. Toutefois, le quartier, et la manière dont sont aménagés les espaces d’habitation sont le signe du développement des pratiques de tourisme et de loisirs d’une partie des élites chinoises – ces pratiques devenant un outil de distinction sociale au sein d’une société où les inégalités semblent s’exacerber.

Résumé

Au tournant du millénaire, la société chinoise est marquée par un processus d’urbanisation sans précédent qui transforme le paysage des métropoles et de leurs périphéries. Ce processus d’urbanisation est notamment caractérisé, durant les années 2000 et le début des années 2010, par une phase de reproduction à très grande échelle de styles architecturaux et de modèles d’urbanisme étrangers, qui touche non seulement des bâtiments publics ou commerciaux, mais également des espaces résidentiels. Ces nouveaux objets urbains, reprenant les principes et les codes de l’urbanisme des parcs à thème, ont été considérés par de nombreux commentateurs, chinois et occidentaux, comme des parcs d’attractions déconnectés de leur contexte culturel et historique chinois. Le quartier de Thames Town, en périphérie de Shanghai, est un exemple frappant des considérations généralement projetées sur les reproductions architecturales en Chine. Son atmosphère et son architecture inspirées de modèles britanniques lui ont rapidement valu l’appellation de « British Disneyland ». Cette contribution s’inscrit en faux contre ces analyses trop rapides qui se limitent à l’aspect extérieur, à la forme architecturale du lieu et oublient la dimension habitante, ne voyant dans les usagers, habitants comme visiteurs, que les consommateurs d’une image fictive de l’Angleterre. Ces derniers feraient ainsi l’expérience des reproductions architecturales au caractère inauthentique et considérées comme sans valeur par rapport aux originaux européens. Une étude des pratiques et des représentations des visiteurs temporaires et des habitants révèle des aspirations sociales et un rapport à cet espace bien différents. La dimension anglaise du site, si elle n’est pas oubliée par les visiteurs, est néanmoins noyée dans un ensemble de pratiques qui ne lui sont pas directement associées et qui rattachent Thames Town au domaine des loisirs périurbains. L’emménagement à Thames Town, qui est avant tout une installation en dehors de la ville-centre de Shanghai, s’inscrit dans une logique de rééquilibrage entre temps de travail et temps de loisirs.

Bibliographie

Arnostova, Monika. 2017. « Chinese Overtime Culture Among White-Collar Workers in the First-Tier Cities. » Acta Asiatica Varsoviensia, n° 2 (30) : p. 7-28.

Arrondissement de Songjiang. 2018. Songjiang nian jian 2017 [Almanach de Songjiang 2017]. Shanghai : Shanghai cishu chubanshe.

Arrondissement de Songjiang. 2020. Songjiang nian jian 2020 [Almanach de Songjiang 2020]. Shanghai : Shanghai cishu chubanshe.

Atkins. 2011. Atkins: Architecture and Urban Design. Selected and Current Works. Victoria : The Image Publishing Group.

Bajac, Olivier et Didier Ottinger (dir.). 2010. Dreamlands. Des parcs d’attractions aux cités du futur. Paris : Éditions du Centre Pompidou. Catalogue d’une exposition tenue au Centre Pompidou du 5 mai au 9 août 2010

Campanella, Thomas J. 2008. The Concrete Dragon : China’s Urban Revolution and What it Means to the World. New York : Princeton Architectural Press.

Choay, Françoise. 2010. « Authenticité » in Choay, Françoise et Pierre Merlin (dir.), Dictionnaire de l’urbanisme et de l’aménagement. 3e éd. mise à jour. Paris : PUF.

Davis, Mike et Daniel B. Monk (dir.). 2008. Paradis infernaux. Les villes hallucinées du néo-capitalisme. Paris : Les Prairies ordinaires.

Certeau, Michel de, Luce Giard et Pierre Mayol. 1994. L’invention du quotidien, II. Habiter, cuisiner. Paris : Gallimard.

Devailly, Jean-Michel et Isabelle Lefort (dir.). 2001. « Le tourisme et la ville » Numéro spécial Géocarrefour n° 76 (2). Lyon : Editions Géocarrefour.

Fujita, Mari et Jason Anderson. 2014. « Building Urban Narrative: Themed New Towns in China » in Stuart, John et Mabel Wilson (dir.). 102nd ACSA Annual Meeting Proceedings : Globalizing Architecture / Flows and Disruptions, p. 55-63. Washington DC : ACSA.

Gaubatz, Piper R. 1995. « Urban Transformations in Post-Mao China : Impacts of the Reform Era on China’s Urban Form. » in Davis, Deborah, Richard Kraus, Barry Naughton et Elizabeth J. Perry (dir.). Urban Spaces in Contemporary China : The Potential for Autonomy and Community in Post-Mao China, p. 28-60. Cambridge : Cambridge University Press.

Gaulard, Mylène. 2018. « L’émergence d’un nouveau champion de la lutte contre le réchauffement climatique ? Les dessous des politiques environnementales chinoises » Monde chinois,  56(4) : p. 28-38.

Graburn, Nelson, Maria Gravari-Barbas et Jean-François Staszak. 2019. « Simulacra, Architecture, Tourism and the Uncanny » Journal of Tourism and Cultural Change, n°17 (1) : p. 1-12.

Graffric, Gwennaël et Jean-Yves Heurtebise. 2017. « Eco-orientalisme et “civilisation écologique” : entre mythologie académique et construction politique. » in Maréchal, Jean-Paul (dir.). La Chine face au mur de l’environnement ? p. 175-194. Paris : CNRS Editions.

Glancey, Jonathan. 2006. « Pubs, privet and parody as China builds little Britain by the Yangtse », The Guardian, 16 août 2006.

Gravari-Barbas, Maria. 2006. « La ville à l’ère de la globalisation des loisirs » Espaces, n° 234 : p. 48-56.

Gravari-Barbas, Maria, Nelson Graburn et Jean-François Staszak (dir.). 2020. Tourism Fictions, Simulacra and Virtualities. Londres et New York : Routledge.

Hassenpflug, Dieter. 2008. « European Urban Fictions in China » EspacesTemps.net.

Heinich, Nathalie. 1999. « Art contemporain et fabrication de l’inauthentique » Terrain, n° 33 : p. 5-16.

Huang, Xinyu. 2016. « Why do Chinese young people call themselves ‘losers’? Diaosi: a counter-hegemony identity » Gnovis, n° 17 (1) : p. 39-46.

Knafou, Rémi et Mathis Stock. 2013. « Tourisme » in Lévy, Jacques et Michel Lussault (dir.). Dictionnaire de la géographie et de l’espace des sociétés. Nouvelle édition revue et augmentée. Paris : Belin.

Lazzarotti, Olivier. 1995. Les loisirs à la conquête des espaces périurbains. Paris : Éditions L’Harmattan.

Li, Xiangning, 2010, « Yizhi zhicheng : Shanghai he Luoshanji de zhutihua kongjian » [Heterotopian Cities: Themed Spaces of Shanghai and Los Angeles] Jianzhu yu wenhua Architecture & Culture, n° 10, p. 70-71.

Marin, Louis. 1973. Utopiques : jeux d’espaces. Paris : Éditions de Minuit.

Minost, Martin. 2022. « Quelle histoire pour les quartiers d’architecture étrangère en Chine ? Entrecroisements des récits et des enjeux d’acteurs à Thames Town, en périphérie de Shanghai » Les Cahiers de la recherche architecturale urbaine et paysagère, n° 15.

Nieuwenhuis, Marijn. 2010. « Tracing the Politics of Space in One City & Nine Towns » in den Hartog, Harry et Jiang Jun (dir.). Shanghai new towns : searching for community and identity in a sprawling metropolis, p. 291-304. Rotterdam : 010 Publishers.

Ottinger, Didier. 2011. « Dreamlands » in Bajac, Quentin et Didier Ottinger (dir.). Dreamlands. Des parcs d’attractions aux cités du futur, p. 17-35. Paris : Editions du Centre Pompidou. Catalogue d’une exposition tenue au Centre Pompidou du 5 mai au 9 août 2010.

Peng, Xinyan. 2019. « The 6pm Struggle: The Changing Meaning of Work, a Culture of Overtime Work, and Corporate Governmentality in Urban China » Asian Anthropology, n°19 (1)  : p. 39-52.

Rolandsen, Unn Malfrid H. 2011. Leisure and Power in Urban China. Everyday life in a Chinese city. Londres et New York : Routledge.

Sanjuan, Thierry. 2000. Chine. Territoire et société. Paris : Hachette.

Segaud, Marion. 2010. Anthropologie de l’espace. Habiter, fonder distribuer, transformer. 2e édition. Paris : Armand Colin.

Seetoo, Chiayi et Haoping Zou. 2016. « China’s Guangchang Wu. The Emergence, Choregraphy and Management of Dancing in Public Squares » TDR/The Drama Review, n° 60 (4) : p. 22-49.

Shen, Yicheng. 2005. Shanghai. Shanghai : Shanghai Renmin meishu chubanshe.

Sorkin, Michael (dir.). 1992. Variations on a theme park. The new American city and the end of public space. New York : Hill and Wang.

Sous-arrondissement de Fangsong. 2012. 上海松江新城建设发展有限公司 (Shanghai Songjiang xincheng jianshe fazhan youxian gongsi) Fangsong Jiedao Zhi [Annales du sous-arrondissement de Fangsong]. Shanghai : Shanghai cishu chubanshe.

Stock, Mathis. 2004. « L’habiter comme pratique des lieux géographiques » EspacesTemps.net.

Sze, Julie. 2015. Fantasy Islands. Chinese dreams and ecological fears in an age of climate crisis. Berkeley : University of California Press.

Taunay, Benjamin. 2008. « Le développement de deux sites chinois “incontournables” : Beihai et Guilin (Guangxi) » Articulo – Journal of Urban Research, n° 4.

Taunay, Benjamin. 2009. « Le tourisme intérieur chinois : approche géographique à partir de provinces du sud-ouest de la Chine. » Thèse de doctorat, Université de La Rochelle.

Viard, Jean. 2006. Éloge de la mobilité. Essai sur le capital temps libre et la valeur travail. La Tour d’Aigues : Éditions de l’Aube.

Wang, Shaoguang. 1995. « The politics of private time: changing leisure patterns in urban China » in Davis, Deborah,  Richard Kraus, Barry Naughton et Elizabeth J. Perry (dir.). Urban spaces in contemporary China. The potential for autonomy and community in post-Mao China, p. 149-172. Cambridge : Cambridge University Press.

Wang, Zhenliang et Jiafeng Liu. 2003. Zhongguo xincheng guihua dianfan. Shanghai Songjiang xincheng guihua sheji guoji jingbiao fang’an jingpin ji [Un modèle de planification d’une ville nouvelle en Chine. Collection des meilleurs projets de la compétition internationale pour la planification et le design de la ville nouvelle de Songjiang à Shanghai]. Shanghai : Tongji daxue chubanshe.

Wang, Zhijun et Tianwei Mo. 2019, Shanghai ‘yi cheng, jiu zhen’ kongjian jiegou ji xingtai leixing yanjiu 上海‘一城九镇’空间形态与类型研究 [Étude sur les structures et morphologies spatiales de « une ville et neuf villages » à Shanghai]. Shanghai : Tongji daxue chubanshe.

Watts, Jonathan. 2004. « Shanghai surprise… a new town in ye olde English style » The Guardian, 6 juin 2004.

Zhang, Liang. 2003. La naissance du concept de patrimoine en Chine. Paris : Editions Recherches/Ipraus.

Zheng, Ying. 2009. « Shanghai xincheng jianshe zhong de jingguan « disinihua » qingxiang 上海新城建设中的景观‘迪斯尼化’倾向 » [La tendance à la « disneylandisation » du paysage au sein de la construction des villes nouvelles de Shanghai], Xiandai chengshi jianzhu 代城市研究 Modern Urban Research, n° 2 : p. 52-58.

Zukin, Sharon. 1995. The Cultures of Cities. Oxford : Blackwell

Notes

[1] La dimension « inauthentique » qui est assignée aux reproductions architecturales chinoises, principalement par des architectes et urbanistes occidentaux, est problématique. Elle se fonde sur une définition occidentale de l’authenticité qui valorise l’originalité et l’état d’origine d’un objet, faisant autorité et pouvant être certifié, consacrée par la Convention de l’UNESCO en 1972 (Heinich 1999, Choay 2010). Toutefois, une telle vision de l’authenticité qui tend à figer dans le temps un objet ou un bâtiment pour préserver son caractère originel s’applique mal aux situations chinoises où l’utilisation de matériaux périssables et les reconstructions successives étaient fréquentes, la valeur d’un monument ne reposant pas dans la pierre d’origine, mais dans la transmission d’un savoir-faire (Zhang 2003). Ainsi, les productions chinoises sont souvent perçues comme inauthentiques, car, d’après une définition occidentale, plus récentes et différentes du modèle d’origine, et plus encore quand il s’agit d’une reproduction inspirée de typologies architecturales étrangères…

[2] 上海市城市规划管理局 (Shanghai chengshi guihua guanliju).

[3] À Shanghai, on peut penser aux abords du Jardin Yu (豫园 Yuyuan) construits dans un style vernaculaire et abritant des boutiques et des magasins de souvenirs, ou encore à l’opération Xintiandi (新天地) qui a consisté en la destruction de vieux lilong (里弄) et la reconstruction de cette architecture propre aux concessions shanghaiennes, mais selon un urbanisme différent, adapté pour y accueillir des galeries d’artistes, des magasins de designers et des chaînes de restauration internationales. À Songjiang, dans le bourg ancien, situé au sud de la ville nouvelle, des rues commerçantes ont été reconstruites dans le style Jiangnan (江南) – ou « du sud du fleuve [Yangzi] » – notamment un tronçon de la rue principale Zongshan Road qui a été baptisé symboliquement d’un ancien nom de Songjiang : Huajing.

[4] 上海松江新城建设发展有限公司 (Shanghai Songjiang xincheng jianshe fazhan youxian gongsi).

[5] Certains architectes et urbanistes ont même décrit Thames Town comme une « hétérotopie » (异质之城 yizhi zhicheng), au sens foucaldien du terme, pour traduire l’aspect décontextualisé du lieu par rapport au reste de la ville (Li 2010)

[6] L’apparence est peut-être ancienne, mais il ne s’agit que d’une façade. Les bâtiments sont construits en béton et recouverts d’une patine ou d’une couche qui donne l’impression de matériaux différents.

[7] La hiérarchie territoriale chinoise peut parfois être complexe. Songjiang était autrefois le bourg dont dépendait la localité de Shanghai, petit port de pêche. Avec la croissance de Shanghai, aussi liée à l’installation des concessions étrangères, le rapport s’est inversé : le bourg de Songjiang est passé sous la juridiction de la municipalité de Shanghai au début du 20e siècle. Le comté rural de Songjiang, avec en son centre le bourg de Songjiang, est ensuite devenu un arrondissement urbain de la municipalité en 1998. Et, à partir de 2001, la ville nouvelle de Songjiang est construite en contiguïté du bourg ancien, toujours au centre de l’arrondissement.

[8] L’expression, partagée par l’ensemble des interlocuteurs interrogés, est « 环境很好 » (Huanjing hen hao)

[9] 精彩泰晤士,精彩生活 (Jingcai Taiwushi, jingcai shenghuo).

[10] 生活着,创意着,休闲着 (Shenghuozhe, chuangyizhe, xiuxianzhe).

[11] 松江新城-上海的都市花园.

[12] Une référence à la capitale de l’empereur mongol Kubilai Khan qui a envahi la Chine et fondé la dynastie Yuan (1271-1368). Xanadu (ou Shangdu) serait devenue la capitale d’été de l’empereur après qu’il se soit installé à Beijing.

[13] 上海辰山植物园 (Shanghai Chenshan zhiwuyuan).

[14] 佘山国家森林公园 (Sheshan guojia senlin gongyuan).

[15] 上海月湖雕塑公园 (Shanghai Yuehu diaosu gongyuan).

[16] 生态文明.

[17] Une traduction plus exacte de l’expression déclamée par Deng Xiaoping « zhifu guangrong » serait, en anglais, « To get rich is glorious ». Guangrong renvoie à la gloire et aux honneurs. Ce mot d’ordre est devenu le symbole de la relance des réformes et du développement du pays qui s’étaient ralentis avec l’intervention militaire et la répression des manifestants pro-démocratiques, réclamant des réformes politiques en sus des réformes économiques, à Tian An Men en juin 1989.

[18] 加班文化.

[19] Il s’agit d’un terme, qui connaît un regain de popularité sur internet (Huang 2016), qui renvoie, pour mon interlocuteur, à l’origine populaire d’un individu qui naît sans capital hérité, et à laquelle il est difficile d’échapper. La diffusion d’un tel vocable révèle l’existence de barrières sociales rendant difficile l’ascension sociale, tout comme la pression sociale qu’elles exercent.

Auteurs

Partenariat

Sérendipité.

Login!
Espaces Temps
Résumé de la politique de confidentialité

Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.